Школа перевода

Письменный перевод — профессия, требующая специальных знаний и навыков. Помимо теоретических знаний, которые дают вузы, необходима практика. Современный мир развивается стремительно, и переводческая отрасль — не исключение.

Обучение в нашей школе основано на практике перевода учебных текстов с последующим разбором ошибок. В процессе обучения отрабатываются и закрепляются полезные навыки.

Руководитель курсов

Дмитрий Громов преподаватель письменного перевода

Дмитрий Громов

  • Переводчик, редактор
  • Автор методики обучения начинающих переводчиков
  • Сертифицированный партнер SmartCAT
  • Обладатель сертификата ProZ.com Certified PRO Network
  • Образование: Высшее техническое, МИРЭА 1994 г. Диплом технического переводчика (английский язык)

Чем мы занимаемся:

  • Обучение и повышение квалификации переводчиков.
  • Разработка новых методик письменного перевода.
  • Принимаем заказы на письменный перевод.
  • Помогаем переводчикам в трудоустройстве.

В учебной программе:

  • Практические задания по письменному переводу с последующим разбором ошибок.
  • Изучение приемов, помогающих ускорить работу и повысить качество перевода.
  • Работа со словарями и источниками данных, использование поисковых систем.
  • Орфография и пунктуация русского языка.
  • Форматирование текста, основные правила.
  • Офисные пакеты, программы распознавания текста и др.
  • Работа с файлами и папками, форматы файлов, резервное копирование.
  • Особенности перевода веб-сайтов, понятие о локализации, основы html.
  • Обучение работе в программах CAT (Computer Assisted Translation): Memsource, SmartCAT, MemoQ.
  • Организация и оптимизация рабочего процесса.
  • Взаимодействие с заказчиками, деловая этика переводчика.
  • Маркетинг переводчика, как представить себя на рынке услуг.
  • Вспомогательные навыки (эргономика рабочего места, физкультура при сидячей работе.
  • Профессиональные сообщества, помощь коллег.

Преимущества:

  • Авторская методика, основанная на тщательной проработке ошибок.
  • Выработка собственного уникального стиля перевода.
  • Обучение проводится под постоянным контролем, что позволяет корректировать программу.
  • Предварительное тестирование.
  • Гибкость учебной программы и графика, которые формируются с учетом свободного времени, начального уровня, финансовых возможностей ученика.
  • Возможность обучения «с нуля» при условии достаточного владения иностранным языком.
  • Постоянная обратная связь и поддержка.
  • Индивидуальный подход к каждому ученику с учетом его сильных и слабых сторон.

Как начать индивидуальное обучение:

  • Вы подаете заявку, заполнив форму или отправив письмо на адрес mail@vector-profi.ru.
  • Вам приходит тестовое задание, соответствующее выбранной языковой паре. Вы можете также скачать тестовое задание самостоятельно. Срок выполнения — 3 рабочих дня. Готовое задание следует отправить на адрес mail@vector-profi.ru. Рекомендации и ссылки на файлы.
  • Затем мы проводим дистанционное собеседование (по телефону, Skype или Whatsapp). На собеседовании обсуждаем результаты выполнения теста и составляем график занятий. Вы можете задать вопросы и получить дополнительную информацию. Собеседование длится 20–30 минут.
  • Далее работаем по программе, выполняя задания преподавателя. Ваше обучение началось.

Комментарии закрыты